|
||
|
#701
|
||||
|
||||
|
Oirevas, si no hay novedad te paso los XML para que tu se los pases.
__________________
Última edición por JOSNARO Día 12/01/15 a las 23:03:09. |
|
|
|
#702
|
||||
|
||||
|
Perfecto, muchas gracias
__________________
...es bueno que las vidas tengan varios círculos...
|
|
#703
|
||||
|
||||
|
Lo del crédito por mi me da igual, ya que esta puesto todo nuestro hilo si no fijarse
__________________
|
|
#704
|
||||
|
||||
|
Sí,sí, no me refería a meterlo en ese apartado, sino en el caso del que el mozo se meta en el hilo y vea que ya está la traducción hecha. Había mostrado mucho interés en poder participar, y sois tan buenos que no le ha dado tiempo, jeje. Yo le he dicho que la idea no era sustituir su traducción, sino aportar otra más adecuada para el español que se habla en España, ya pensaremos cómo se hace, si una sola traducción o dos.
Ya se verá más adelante conforme salgan más actualizaciones cómo se colabora
__________________
...es bueno que las vidas tengan varios círculos...
|
|
#705
|
||||
|
||||
|
|
| Gracias de parte de: | ||
|
#706
|
||||
|
||||
|
bueno, la traduccion, extraordinaria, desde luego que el trabajo ha sido genial
como sugerencias, solo dos cosillas, el sólo con tilde enmiscelanea, para indicar el modo de red, y hay un string que se quedo levemente cojo, el "Solo LTE(4G) en lugar de LTE/3G/2G", aparte de la tilde del solo, seria dejarlo del siguiente modo: "Solo LTE(4G) en lugar de LTE(4G)/3G/2G" por el resto, lo dicho, genial, yo creo que atl4ntis os tiene que enviar un enorme abrazo de enhorabuena por este currele, y efectivamente, coincido en el otro punto, lo de swipe hace referencia a deslizar un saludo
|
| Gracias de parte de: | ||
|
#707
|
||||
|
||||
|
Me di cuenta cuando lo vi en el teléfono que me faltó un 4G jejeje. ¿Os convencen los paréntesis? También podemos poner LTE-4G o 4G-LTE, lo que mejor quede. El orden lo he pensado hace un rato a raíz de un artículo que leía, suele decirse 4G LTE. Pero es un detalle sin importancia.
Pondremos las tildes
__________________
|
|
#708
|
||||
|
||||
|
por mi, de cambiar los parentesis a guion, sin problema alguno, y el orden, bueno, es una apreciacion particular, lo dejaria como LTE-4G, ya que como el idioma de origen de la rom, y asi seria el resto, va en ingles, mantendria ese orden original, primero la acepcion inglesa, y luego la española, incluso teniendo en cuenta que LTE es el termino inicial acuñado en la ROM
bueno, pues marcho a sobar, que hoy estoy mataito, y mañana viene una mañana movida, a ver si recuperamos fuerzas un saludo
|
|
#709
|
||||
|
||||
|
Muy buenas gente, pues aqui pasando a saludar...
E visto que se han tirado una buena discusion respecto a la traducción del la ROM, pues aqui les vengo yo (michaelz93) el que tradujo la gran parte de la ROM. Pues si e visto diferencias de idiomas entre nosotros, pues no se como lo hara 4tlantis pero yo uso el español (estados unidos) y no la version de españa pero deseguro el pone las dos para lo mismo que es el español. Ya me comento el OP @oirevas al respecto y pues estoy de acuerdo. Trato de buscar palabras internacionales mas que todo para que vayan bien con el sistema y no solo eso sino el espacio que abarcan para que no se vea mal o que se lo come la pantalla el final de la oracion por ser muy largo como "Pulsación larga en recientes para ir a la ultima tarea" y aun con la palabra "pulsado" queda muy largo asiq estyoy buscando palabras mas cortas, internacionales que cumplan con todos los requisitos. Me disculpe con algunos errores de ortografia, normalmente hago esto en mis horas libres como ser en las noches 10:30 - 2:00 o 3:00 de la mañana. Pero agradesco su interes y su ayuda. le envie los archivos que me envio 4tlantis al OP para que pues puedan entre todos ayudar pues no siempre tengo el tiempo de hacerlo lo mas pronto posible aunque siempre antes de cada actualizacion. Saludes gente! |
| Los siguientes 3 usuarios han agradecido a darkhero su comentario: | ||
|
#710
|
||||
|
||||
|
Hola! Gracias por pasarte por aquí, michaelz93!
Me ha surgido una duda, que tú (michaelz93) o alguien de Latinoamérica quizá me pueda resolver, y es... ¿Se podría decir que allí se usa más el 'Español (EEUU)' que el 'Español (España)'? Porque de ser así podríamos hacer dos traducciones paralelas, conjuntas también si es necesario para ayudarnos entre todos. Lo digo porque normalmente sí hay ciertas diferencias apreciables en el vocabulario que usamos en España y allá. Si bien todos nos entendemos, quizá sería interesante o útil tener dos traducciones. De este modo también habría que explicarle a Atl4ntis la diferencia y la intención. Tienes razón en que Atl4ntis usa la misma traducción para EEUU y España, lo he comprobado ahora ![]() Puede parecer trabajo doble, pero tanto nuestra traducción como la tuya ya están muy completas. De hecho son bastante parecidas. Entonces en futuras actualizaciones solo será necesario traducir los nuevos añadidos. Respecto al procedimiento. Es cierto que algunas frases son demasiado largas Lo hemos hablado e intentamos un punto intermedio entre longitud y entendimiento. Yo personalmente me conformo con que en formato horizontal se vea bien el texto o se entienda cada opción: Más que nada por las dudas, yo cuando no veo bien una opción de los ajustes, volteo el teléfono un momento para verlo mejor y solucionado jeje!Saludos!!
__________________
|
|
#711
|
||||
|
||||
|
Entonces le damos visto bueno a la traducción?
Esta tarde les paso la traducción a Oirevas para q se los pase a atl4ntis y comentarle que nuestra tradución es Español España "value-es"
__________________
|
| Gracias de parte de: | ||
|
#713
|
||||
|
||||
|
Yo sigo con racer, a ver qué os parece esto
__________________
...es bueno que las vidas tengan varios círculos...
|
| Gracias de parte de: | ||
|
#714
|
||||
|
||||
|
Muy buenas gente, pues aqui pasando a saludar...
E visto que se han tirado una buena discusion respecto a la traducción del la ROM, pues aqui les vengo yo (michaelz93) el que tradujo la gran parte de la ROM. Pues si e visto diferencias de idiomas entre nosotros, pues no se como lo hara 4tlantis pero yo uso el español (estados unidos) y no la version de españa pero deseguro el pone las dos para lo mismo que es el español. Ya me comento el OP @oirevas al respecto y pues estoy de acuerdo. Trato de buscar palabras internacionales mas que todo para que vayan bien con el sistema y no solo eso sino el espacio que abarcan para que no se vea mal o que se lo come la pantalla el final de la oracion por ser muy largo como "Pulsación larga en recientes para ir a la ultima tarea" y aun con la palabra "pulsado" queda muy largo asiq estyoy buscando palabras mas cortas, internacionales que cumplan con todos los requisitos. Me disculpe con algunos errores de ortografia, normalmente hago esto en mis horas libres como ser en las noches 10:30 - 2:00 o 3:00 de la mañana. Pero agradesco su interes y su ayuda. le envie los archivos que me envio 4tlantis al OP para que pues puedan entre todos ayudar pues no siempre tengo el tiempo de hacerlo lo mas pronto posible aunque siempre antes de cada actualizacion. Saludes gente! ![]() Hola! Gracias por pasarte por aquí, michaelz93!
Me ha surgido una duda, que tú (michaelz93) o alguien de Latinoamérica quizá me pueda resolver, y es... ¿Se podría decir que allí se usa más el 'Español (EEUU)' que el 'Español (España)'? Porque de ser así podríamos hacer dos traducciones paralelas, conjuntas también si es necesario para ayudarnos entre todos. Lo digo porque normalmente sí hay ciertas diferencias apreciables en el vocabulario que usamos en España y allá. Si bien todos nos entendemos, quizá sería interesante o útil tener dos traducciones. De este modo también habría que explicarle a Atl4ntis la diferencia y la intención. Tienes razón en que Atl4ntis usa la misma traducción para EEUU y España, lo he comprobado ahora ![]() Puede parecer trabajo doble, pero tanto nuestra traducción como la tuya ya están muy completas. De hecho son bastante parecidas. Entonces en futuras actualizaciones solo será necesario traducir los nuevos añadidos. Respecto al procedimiento. Es cierto que algunas frases son demasiado largas Lo hemos hablado e intentamos un punto intermedio entre longitud y entendimiento. Yo personalmente me conformo con que en formato horizontal se vea bien el texto o se entienda cada opción: Más que nada por las dudas, yo cuando no veo bien una opción de los ajustes, volteo el teléfono un momento para verlo mejor y solucionado jeje!Saludos!! ![]() Esto no quiere decir que no se pueda colaborar entre ambas partes, estaría bien conocer cómo va traduciendo cada una de aquí en adelante porque seguro que enriquece el trabajo y la traducción. Así que propongo compartir en el futuro nuestros archivos para este fin. Este es el archivo que me ha pasado michaelz93, creo que es la misma que teníamos: https://mega.co.nz/#!oF00zbzD!LnmPzK...lQczqvJOdfYTp8 Salu2!
__________________
...es bueno que las vidas tengan varios círculos...
Última edición por oirevas Día 13/01/15 a las 13:56:44. |
| Los siguientes 2 usuarios han agradecido a oirevas su comentario: | ||
|
#715
|
||||
|
||||
|
Si estoy de acuerdo con la traducción doble, yo la verdad no se si otros como yo usan la versión EEUU pero en mi caso al instalar la ROM y ver las opciones España o EEUU ps voy eligiendo la mas cercana a mi. Pero esta bien la propuesta no es la gran cosa solo el cambio de ciertas palabras específicas para nuestro mejor entendimiento.
Saludos Ps. Pasare al tanto del foro también llevada tiempo de no entrar en el HTC manía así que me pondré al tanto y cualquier ayuda que ocupen me encuentran con facilidad 👍 |
| Gracias de parte de: | ||
|
#716
|
||||
|
||||
|
una pregunta amigos que kernel usan con cataclysm que no les de reinicio porque he probado el hells core 8.5 y me da reinicio de vez en cuando
|
|
#717
|
||||
|
||||
|
Yo uso Code_blue ultima versión y me va bien... Ve probando cual te va mejor con la bateria y rendimiento. Te recomiendo elemental X o code_blue
|
|
#719
|
||||
|
||||
|
|
|
|