|
||
|
#704
|
||||
|
||||
![]() aca se dice que "trae tela"... a algun asunto que traiga algun problema posterior, o que traiga discusiones, o esas cosas.... que va a ser complicado-
__________________
|
|
#707
|
||||
|
||||
|
repito:
"Todo ojo de Sayuri es del primero que sabe imaginarlos." yo los imagine antes que nadie. yo los vi primera. asi que... lo lamento niñacos. he ganado esta partida. gracias wallpaper. gracias HTC.
__________________
|
|
#712
|
||||
|
||||
|
TELA???
__________________
|
|
#713
|
||||
|
||||
|
#716
|
||||
|
||||
|
Evelyn, por lo único que se me ocurre que se puede traducir "vaya tela" es "lo que hay que ver".
Chiry sí que tiene unos ojos bonitos, son los típicos que salen de tener madre y padre de diferentes nacionalidades. Tiene pinta de tener madre francesa y padre marciano. ¡Ay, el photoshop! ¡Gran amigo! |
|
#717
|
||||
|
||||
|
enzo69... en la ultima foto... que te estas agarrando????
__________________
|
|
#720
|
||||
|
||||
|
"El Diccionario de la Academia indica que tener tela marinera significa, coloquialmente, 'tener gran dificultad'. Sin embargo, actualmente se usa tela marinera, según el Diccionario fraseológico documentado del español actual y el Diccionario del español actual, ambos de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos, con diversas funciones: para expresar admiración o aprobación, para expresar ponderación, en sentido positivo o negativo, para indicar la dificultad de algo y con los significados de 'mucho' y 'dinero'." De ahí desencadenó el "VAYA TELA"... por aquello de abreviar....
Vamo, pa lo que te de la gana!!! En realidad es que la tela de los trajes de marinero de toda la vida ha sido muy difícil de planchar, y por eso la expresión salió de los barcos y pasó a la calle de esa forma. Evelyn, no le des mas vueltas, no tiene sentido, cuando nos leas unos cuantos hilos más comprenderás perfectamente cómo cuándo y para qué lo usamos. Y comprenderás lo que queremos decir... Vaya tela el cilindro que te he soltao!!!! ![]() ![]() ![]()
|