#21
|
||||
|
||||
adelanteeeeee,,,,,!!!!!
si os puedo ayudar, ya sabeis, ponerse en contacto. y seria conveniente que el programador lo subiera, con una pequeña indicacion conforme esta en spanish. Creo que se notarian las descargas saludos a tod@s |
|
#22
|
||||
|
||||
Buena idea. Yo en su día traduje A world of photo para el desarrollador, te daba un link a una aplicación y directamente desde ahí ibas proponiendo traducciones, estaba muy bien montado, la verdad.
|
#23
|
||||
|
||||
La idea esta bien. Y no creo que os encontreis con muchos desarrolladores que se opongan. Ya que solo los beneficia. Cuantos mas idiomas soporte una aplicacion, mas gente la descargara. Y para el es tan simple como pasaros el strings.xml y esperar a que se lo devolvais traducido.
|
#24
|
||||
|
||||
¿ Usais alguna aplicacion especial para traducir ?
Yo a veces desarrollo un programa en ingles (a mi nivel) y español, y me resulta un c*ñazo mantener sincronizados los dos archivos de strings. Creo que se necesutaría una aplicacion que lea y genere el archivo strings.xml y que facilite la edicion. ¿ teneis algo así ? |
#25
|
||||
|
||||
¿ Usais alguna aplicacion especial para traducir ?
Yo a veces desarrollo un programa en ingles (a mi nivel) y español, y me resulta un c*ñazo mantener sincronizados los dos archivos de strings. Creo que se necesutaría una aplicacion que lea y genere el archivo strings.xml y que facilite la edicion. ¿ teneis algo así ? Última edición por fjcor Día 23/01/11 a las 10:46:43. |
#26
|
||||
|
||||
¿ Usais alguna aplicacion especial para traducir ?
Yo a veces desarrollo un programa en ingles (a mi nivel) y español, y me resulta un c*ñazo mantener sincronizados los dos archivos de strings. Creo que se necesutaría una aplicacion que lea y genere el archivo strings.xml y que facilite la edicion. ¿ teneis algo así ? |
#27
|
||||
|
||||
¿ Usais alguna aplicacion especial para traducir ?
Yo a veces desarrollo un programa en ingles (a mi nivel) y español, y me resulta un c*ñazo mantener sincronizados los dos archivos de strings. Creo que se necesutaría una aplicacion que lea y genere el archivo strings.xml y que facilite la edicion. ¿ teneis algo así ? |
#28
|
||||
|
||||
Eso es más o menos lo que hago yo. Es cómo si partes de un archivo en un idioma y generas el mismo archivo en otro idioma.
Pero si ya tienes dos archivos en dos idiomas y quieres añadir algo, se convierte el un rollo. Si lo vas haciendo en los dos a la vez solo lo puede hacer el programador y retrasa el desarrollo. Si lo dejas para el final, tienes que estar "buscando las diferencias" a ojo, o bien re-traducirlo entero. No se si me explico: tu traduces un programa, y va el programador y saca otra version, entonces o vuelves a traducir todo o tienes que andar rebuscando los añadidos/modificaciones que se han hecho. Es esto último lo que se podría facilitar si se usase un editor específico. |
#29
|
||||
|
||||
Eso es más o menos lo que hago yo. Es cómo si partes de un archivo en un idioma y generas el mismo archivo en otro idioma.
Pero si ya tienes dos archivos en dos idiomas y quieres añadir algo, se convierte el un rollo. Si lo vas haciendo en los dos a la vez solo lo puede hacer el programador y retrasa el desarrollo. Si lo dejas para el final, tienes que estar "buscando las diferencias" a ojo, o bien re-traducirlo entero. No se si me explico: tu traduces un programa, y va el programador y saca otra version, entonces o vuelves a traducir todo o tienes que andar rebuscando los añadidos/modificaciones que se han hecho. Es esto último lo que se podría facilitar si se usase un editor específico. |
#30
|
||||
|
||||
Ir diciendo aplicaciones para pedir los permisos pertinentes a los dueños
|
#31
|
||||
|
||||
Zenonia. El 1 o el 2.
|
#32
|
||||
|
||||
|
#33
|
||||
|
||||
Cuestion de preguntarles a los de Gamevil. jeje
|
#34
|
||||
|
||||
Bueno, si esto va a ir en plan serio sería cuestión de plantearlo a los administradores para que nos hagan un subforo para traducciones y, a su vez, separarlo en apps y games.
Nombrar un encargado para cada sección para que recoja los mails de los colaboradores a los que enviar los archivos a traducir y que contacte con los programadores para solicitarlos. Yo no puedo encargarme de eso porque requiere tiempo y dedicación. Yo, a lo sumo podría traducir en mis ratos libres así que si alguien se siente preparado y tiene tiempo pues que mueva el tema. |
Gracias de parte de: | ||
#35
|
||||
|
||||
muy buena idea...
|
#36
|
||||
|
||||
Zumbets crak, ahora me voy a poner en contacto con algun moderador
|
#38
|
||||
|
||||
Perfecto.
Podeis contar conmigo para lo que sea, siempre y cuando no me ocupe 24h jejeje. |
#40
|
||||
|
||||
Ok, que rapidos sois en este foro :O jajajja
|
Estás aquí | ||||||
|