Offtopic Juegos, temas personales, trabajo, aficiones, trucos, etc


 
Herramientas
  #1  
Viejo 22/08/13, 23:56:18
Avatar de CaroMaster
CaroMaster CaroMaster no está en línea
Miembro del foro
Mensajes: 142
 
Fecha de registro: mar 2013
Localización: Valencia, España
Mensajes: 142
Modelo de smartphone: LG G3
Tu operador: Movistar
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Ayuda traduccion inglés

Hola, tengo un problemilla, un chino me envio una pantalla de modelo incorrecto de mi s3 y mañana voy a enviarsela para la devolucion por correos y no se ni papa de ingles y quiero decirle que ya se la he enviado,si alguien me puede traducir este texto seria de mucha ayuda,gracias.

-Hola, ya le he enviado la pantalla ala direccion que me ha indicado, la he enviado en el paquete que uste me la mando,igual de embalada y con los destornilladores y la pua, igual que usted me la envio, espero la devolucion,gracias.
Responder Con Cita


  #2  
Viejo 23/08/13, 00:25:38
Avatar de Verni
Verni Verni no está en línea
Colaborador/a
Mensajes: 24,138
 
Fecha de registro: feb 2012
Localización: Panamá
Mensajes: 24,138
Modelo de smartphone: Oppo Find X9 Pro
Tu operador: Otra
Mencionado: 10 comentarios
Tagged: 0 hilos
pues si lo vas a traducir por el traductor de Google te recomiendo que no escribas "ala" cuando es "a la" porque sino te lo traduce como wing... jaja le pasó una chica hace un año cuando daba Inglés y quedó en pena en la clase.

Última edición por Verni Día 23/08/13 a las 00:59:01
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #3  
Viejo 23/08/13, 00:30:24
Avatar de xgchen
xgchen xgchen no está en línea
Nuevo cocinero
Mensajes: 782
 
Fecha de registro: nov 2012
Localización: Madrid, España
Mensajes: 782
Modelo de smartphone: Xiaomi MI4W
Versión de ROM: LEUCOS 3.1/ LEUCOS 1.2
Versión de Radio: Atómico
Tu operador: Amena
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por Verni Ver Mensaje
pues si lo vas a traducir por el traductor de Google te recomiendo que no escribas "ala" cuando es "a la" porque sino te lo traduce como wing... jaja le pasó una chica hace un año cuando daba Inglés y quedó en pene en la clase.
Puajajajjakajajajaajajajaj que risas jajaajaj
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #4  
Viejo 23/08/13, 00:33:52
Avatar de CaroMaster
CaroMaster CaroMaster no está en línea
Miembro del foro
Mensajes: 142
 
Fecha de registro: mar 2013
Localización: Valencia, España
Mensajes: 142
Modelo de smartphone: LG G3
Tu operador: Movistar
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por Verni Ver Mensaje
pues si lo vas a traducir por el traductor de Google te recomiendo que no escribas "ala" cuando es "a la" porque sino te lo traduce como wing... jaja le pasó una chica hace un año cuando daba Inglés y quedó en pene en la clase.
Que va,he traducido mensajes con traductores y ninguno sirve para nada, eso no esta suficientemente desarrollado para que traduzca bien, es todo una incoherencia lo que traduce, no se entiende nada, yo busco a alguien que sepa inglés de verdad.
Responder Con Cita
  #5  
Viejo 23/08/13, 00:53:34
Avatar de lokitina
lokitina lokitina no está en línea
Colaborador/a
Mensajes: 50,297
Compra y venta: (15)
 
Fecha de registro: dic 2010
Localización: Sureña
Mensajes: 50,297
Modelo de smartphone: Samsung S7 Edge
Tu operador: Lowi
Mencionado: 2143 comentarios
Tagged: 3608 hilos
Y por qué no le dices que lo has enviado todo como lo recibiste y que esperas el reembolso? Es lo mismo que tu texto pero en una frase


Algo así: I sent the item as you sent it. I hope the refund. Thanks

He enviado el artículo como lo envió usted. Espero el reembolso. Gracias

Última edición por lokitina Día 23/08/13 a las 00:58:06
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #6  
Viejo 23/08/13, 01:00:11
Avatar de Verni
Verni Verni no está en línea
Colaborador/a
Mensajes: 24,138
 
Fecha de registro: feb 2012
Localización: Panamá
Mensajes: 24,138
Modelo de smartphone: Oppo Find X9 Pro
Tu operador: Otra
Mencionado: 10 comentarios
Tagged: 0 hilos
yo pienso que los traductores son para traducir palabras y frases cortas, pero no para párrafos
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #7  
Viejo 23/08/13, 01:11:11
Avatar de lokitina
lokitina lokitina no está en línea
Colaborador/a
Mensajes: 50,297
Compra y venta: (15)
 
Fecha de registro: dic 2010
Localización: Sureña
Mensajes: 50,297
Modelo de smartphone: Samsung S7 Edge
Tu operador: Lowi
Mencionado: 2143 comentarios
Tagged: 3608 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por Verni Ver Mensaje
yo pienso que los traductores son para traducir palabras y frases cortas, pero no para párrafos
Cierto. Y a veces traduces algo y vuelves a traducir lo que te da el traductor, y es distinto al original
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #8  
Viejo 23/08/13, 01:15:40
Avatar de Udjat
Udjat Udjat no está en línea
Usuario muy activo
Mensajes: 5,395
 
Fecha de registro: abr 2012
Mensajes: 5,395
Modelo de smartphone: Idol 3 (6045I)
Versión de ROM: Lollipop stock 5.0.2
Tu operador: Otra
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por lokitina Ver Mensaje
Y por qué no le dices que lo has enviado todo como lo recibiste y que esperas el reembolso? Es lo mismo que tu texto pero en una frase


Algo así: I sent the item as you sent it. I hope the refund. Thanks

He enviado el artículo como lo envió usted. Espero el reembolso. Gracias
Hi, I love you





Cita:
Originalmente Escrito por Verni Ver Mensaje
yo pienso que los traductores son para traducir palabras y frases cortas, pero no para párrafos
Están a medio palo, tanto los traductores escritos como los "intérpretes hablados" por el momento les es imposible detectar la semántica correcta, el sentido de la frase, solo se limitan a traducir palabra por palabra.
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #9  
Viejo 23/08/13, 01:23:48
Avatar de dadaru
dadaru
Usuario invitado
Mensajes: n/a
 
Mensajes: n/a
Mencionado: comentarios
Tagged: hilos
Esta es mi experiencia con el traductor de google,para que traduzcan bien hay que poner la frase completa:
Envíe el paquete...
Yo te envíe el paquete...
Otra tontería es después del punto al acabar la frase,dejar un espacio y escribir la siguiente. Con las comas puede funcionar igual.
Luego una vez traducido, copiar el texto y traducirlo al español para comprobar errores.saludos.
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #10  
Viejo 23/08/13, 01:32:02
Avatar de Verni
Verni Verni no está en línea
Colaborador/a
Mensajes: 24,138
 
Fecha de registro: feb 2012
Localización: Panamá
Mensajes: 24,138
Modelo de smartphone: Oppo Find X9 Pro
Tu operador: Otra
Mencionado: 10 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por lokitina Ver Mensaje
Cierto. Y a veces traduces algo y vuelves a traducir lo que te da el traductor, y es distinto al original
Y si traduces ese te dice otra cosa distinta y si agarras esa y la traduces de nuevo ya es otra historia jaja



Cita:
Originalmente Escrito por dadaru Ver Mensaje
Esta es mi experiencia con el traductor de google,para que traduzcan bien hay que poner la frase completa:
Envíe el paquete...
Yo te envíe el paquete...
Otra tontería es después del punto al acabar la frase,dejar un espacio y escribir la siguiente. Con las comas puede funcionar igual.
Luego una vez traducido, copiar el texto y traducirlo al español para comprobar errores.saludos.

Envié creo que funcionaría mejor, no ? jeje
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #11  
Viejo 23/08/13, 01:39:16
Avatar de dadaru
dadaru
Usuario invitado
Mensajes: n/a
 
Mensajes: n/a
Mencionado: comentarios
Tagged: hilos
Cita:
Originalmente Escrito por Verni Ver Mensaje
Y si traduces ese te dice otra cosa distinta y si agarras esa y la traduces de nuevo ya es otra historia jaja






Envié creo que funcionaría mejor, no ? jeje
Que tikismikis :p. ;)
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #12  
Viejo 23/08/13, 11:29:58
Avatar de xgchen
xgchen xgchen no está en línea
Nuevo cocinero
Mensajes: 782
 
Fecha de registro: nov 2012
Localización: Madrid, España
Mensajes: 782
Modelo de smartphone: Xiaomi MI4W
Versión de ROM: LEUCOS 3.1/ LEUCOS 1.2
Versión de Radio: Atómico
Tu operador: Amena
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por CaroMaster Ver Mensaje
Hola, tengo un problemilla, un chino me envio una pantalla de modelo incorrecto de mi s3 y mañana voy a enviarsela para la devolucion por correos y no se ni papa de ingles y quiero decirle que ya se la he enviado,si alguien me puede traducir este texto seria de mucha ayuda,gracias.

-Hola, ya le he enviado la pantalla ala direccion que me ha indicado, la he enviado en el paquete que uste me la mando,igual de embalada y con los destornilladores y la pua, igual que usted me la envio, espero la devolucion,gracias.
Aquí tienes tu texto. Tranquilo que no está traducido por traductor de google ;)

Hi, I have already sent the screen to the direction that you have indicated me. I have sent in the same package that you'll sent me, as you sent me, I hope the devolution, thanks

También puedes añadirle esto para explicar el por qué de la devolución

I want the devolution because you have sent me the incorrect screen model.

Yo quería la devolución porque usted me ha enviado en modelo de pantalla incorrecto.


Espero que te sirva y un saludo
Responder Con Cita
Los siguientes 2 usuarios han agradecido a xgchen su comentario:
  #13  
Viejo 23/08/13, 12:56:37
Avatar de CaroMaster
CaroMaster CaroMaster no está en línea
Miembro del foro
Mensajes: 142
 
Fecha de registro: mar 2013
Localización: Valencia, España
Mensajes: 142
Modelo de smartphone: LG G3
Tu operador: Movistar
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Muchas gracias a todos, ya se lo he enviado,haber que dice el chino...
Responder Con Cita
  #14  
Viejo 23/08/13, 15:27:11
Avatar de Udjat
Udjat Udjat no está en línea
Usuario muy activo
Mensajes: 5,395
 
Fecha de registro: abr 2012
Mensajes: 5,395
Modelo de smartphone: Idol 3 (6045I)
Versión de ROM: Lollipop stock 5.0.2
Tu operador: Otra
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por CaroMaster Ver Mensaje
Muchas gracias a todos, ya se lo he enviado,haber que dice el chino...
Que va a decir: chin ge su ma
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #15  
Viejo 23/08/13, 22:40:58
Avatar de CaroMaster
CaroMaster CaroMaster no está en línea
Miembro del foro
Mensajes: 142
 
Fecha de registro: mar 2013
Localización: Valencia, España
Mensajes: 142
Modelo de smartphone: LG G3
Tu operador: Movistar
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Hola!!, la cosa esque me falta una cosilla mas, si alguien que sepa ingles quiere ayudarme seria de mucha ayuda, mil gracias! :

-El precio del envio a sido de 12€ y la devolucion de la pantalla 123€, asi que usted tiene que devolverme 135€, la pantalla llegara en unos 10 dias mas o menos. Le pongo fotos del recibo del envio y todo.
Responder Con Cita
  #16  
Viejo 23/08/13, 22:56:42
Avatar de xgchen
xgchen xgchen no está en línea
Nuevo cocinero
Mensajes: 782
 
Fecha de registro: nov 2012
Localización: Madrid, España
Mensajes: 782
Modelo de smartphone: Xiaomi MI4W
Versión de ROM: LEUCOS 3.1/ LEUCOS 1.2
Versión de Radio: Atómico
Tu operador: Amena
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por CaroMaster Ver Mensaje
Hola!!, la cosa esque me falta una cosilla mas, si alguien que sepa ingles quiere ayudarme seria de mucha ayuda, mil gracias! :

-El precio del envio a sido de 12€ y la devolucion de la pantalla 123€, asi que usted tiene que devolverme 135€, la pantalla llegara en unos 10 dias mas o menos. Le pongo fotos del recibo del envio y todo.
-The shipping price has been 12 € and the devolution of screen is 123€, so you have to give me back 135 €, the screen will arrive in about 10 days or so. I put photos of the shipping receipt and all

Ahí lo tienes. Si quieres algo más solo postealo

Última edición por xgchen Día 23/08/13 a las 22:59:15
Responder Con Cita
Gracias de parte de:
  #17  
Viejo 23/08/13, 23:11:16
Avatar de CaroMaster
CaroMaster CaroMaster no está en línea
Miembro del foro
Mensajes: 142
 
Fecha de registro: mar 2013
Localización: Valencia, España
Mensajes: 142
Modelo de smartphone: LG G3
Tu operador: Movistar
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por xgchen Ver Mensaje
-The shipping price has been 12 € and the devolution of screen is 123€, so you have to give me back 135 €, the screen will arrive in about 10 days or so. I put photos of the shipping receipt and all

Ahí lo tienes. Si quieres algo más solo postealo
Ya esta todo, sino pasa algo con el chino en principio esta ya todo xd, averemos que son muy listos los chinos estos.

Muchas gracias por la ayuda y tu atencion !
Responder Con Cita
  #18  
Viejo 24/08/13, 22:39:30
Avatar de amnodaniel
amnodaniel amnodaniel no está en línea
Cocinero veterano
Mensajes: 2,039
Compra y venta: (4)
 
Fecha de registro: oct 2010
Mensajes: 2,039
Tu operador: Pepephone
Mencionado: 22 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por xgchen Ver Mensaje
Aquí tienes tu texto. Tranquilo que no está traducido por traductor de google ;)

Hi, I have already sent the screen to the direction that you have indicated me. I have sent in the same package that you'll sent me, as you sent me, I hope the devolution, thanks

También puedes añadirle esto para explicar el por qué de la devolución

I want the devolution because you have sent me the incorrect screen model.

Yo quería la devolución porque usted me ha enviado en modelo de pantalla incorrecto.


Espero que te sirva y un saludo

buena tu traduccion... solo que el termino de la devolucion no se si es un termino anglosaxon yo personalmente nunca he escuchado este termino en ingles....
lo mas sencillo es I would like to have my money back... etc.
Responder Con Cita
  #19  
Viejo 24/08/13, 22:48:46
Avatar de xgchen
xgchen xgchen no está en línea
Nuevo cocinero
Mensajes: 782
 
Fecha de registro: nov 2012
Localización: Madrid, España
Mensajes: 782
Modelo de smartphone: Xiaomi MI4W
Versión de ROM: LEUCOS 3.1/ LEUCOS 1.2
Versión de Radio: Atómico
Tu operador: Amena
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Cita:
Originalmente Escrito por amnodaniel Ver Mensaje
buena tu traduccion... solo que el termino de la devolucion no se si es un termino anglosaxon yo personalmente nunca he escuchado este termino en ingles....
lo mas sencillo es I would like to have my money back... etc.
Lo más seguro es que el receptor no domine el inglés nativo (o eso pienso) por lo que dudo que se ponga a mirar si es un término válido o no válido jejejejeje.

Con que le llegue el pedido estará happy :p
Responder Con Cita


  #20  
Viejo 26/08/13, 14:02:28
Avatar de CaroMaster
CaroMaster CaroMaster no está en línea
Miembro del foro
Mensajes: 142
 
Fecha de registro: mar 2013
Localización: Valencia, España
Mensajes: 142
Modelo de smartphone: LG G3
Tu operador: Movistar
Mencionado: 0 comentarios
Tagged: 0 hilos
Malos problemas xd, ahora tiro a pillar otra pantalla y resulta que mi padre ha anulado la tarjeta de credito porque el cajero se la ha tragado , y ahora ya esta como pagado en ebay , sino le pago me pone una incidencia de esas, la unica forma que puedo pagarla es con giro postal pero el ingles... jaja, si alguien me puede traduir esto seria de gran ayuda,pongo que me la han robado porque paso de explicarle lo que se la ha tragado y todo... :

-Hola, he tenido un problema, me han robado la cartera y he tenido que anular la tarjeta de credito y no puedo pagar, con giro postal se puede pagar? Si se puede dame los datos y sino anule el pedido porfavor.

Perdon por los problemas ocasionados
Responder Con Cita
Respuesta

Estás aquí
Regresar   HTCMania > Club HTCMania > Offtopic

Herramientas

Reglas de Mensajes
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Las caritas están On
Código [IMG] está On
Código HTML está Off

Saltar a Foro



Hora actual: 17:27:35 (GMT +1)

Cookies settings
Powered by vBulletin™
Copyright © vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
 
HTCMania: líderes desde el 2007