#22
|
||||
|
||||
Yo también sacaré tiempo de donde sea cómpis.
Última edición por camonbeibi Día 30/12/15 a las 20:29:56. |
Gracias de parte de: | ||
#23
|
||||
|
||||
__________________
CANARY ROM BY NUAZET
|
#24
|
||||
|
||||
Yo estoy también dispuesto a traducir, pero no estoy muy familiarizado con el tema la verdad... Pongo las ganas, pero necesitaría vuestro conocimiento
|
#25
|
||||
|
||||
Sí, las principales apks para traducir son el SystemUI.apk y los frameworks (framework-res.apk, mediatek-res.apk y flyme-res.apk) aunque si no recuerdo mal en el mediatek-res y en el flyme-res apenas había cosas para traducir.
Luego los ajustes, Settings.apk Las demás apk llevan ya el castellano, pero está oculto. Con el Morelocale2 se vuelven al español completamente (al menos en el mx5 es así). Para traducir yo usaba el APKTOOL: http://ibotpeaches.github.io/Apktool , el notepad ++ y el Beyound Compare http://www.scootersoftware.com Este último puede que os sirva bastante ya que muchos strings puede que estén traducidos en otra parte, como en roms anteriores (desconozco si hay roms con flyme 5 en español para el pro 5). En ese caso simplemente sería comparar el strings.xml del pro 5 sin traducir con el traducido de una rom anterior y el programa va diciendo cuales son las diferencias y si quieres modificarlo. También podéis coger las apks traducidas del mx5, comparar los strings y así es muchísimo más rápido. Luego compilaba, ponia las firmas originales y listo. Si tenéis dudas decime |
Los siguientes 4 usuarios han agradecido a iicc su comentario: | ||
#26
|
||||
|
||||
Sí, las principales apks para traducir son el SystemUI.apk y los frameworks (framework-res.apk, mediatek-res.apk y flyme-res.apk) aunque si no recuerdo mal en el mediatek-res y en el flyme-res apenas había cosas para traducir.
Luego los ajustes, Settings.apk Las demás apk llevan ya el castellano, pero está oculto. Con el Morelocale2 se vuelven al español completamente (al menos en el mx5 es así). Para traducir yo usaba el APKTOOL: http://ibotpeaches.github.io/Apktool , el notepad ++ y el Beyound Compare http://www.scootersoftware.com Este último puede que os sirva bastante ya que muchos strings puede que estén traducidos en otra parte, como en roms anteriores (desconozco si hay roms con flyme 5 en español para el pro 5). En ese caso simplemente sería comparar el strings.xml del pro 5 sin traducir con el traducido de una rom anterior y el programa va diciendo cuales son las diferencias y si quieres modificarlo. También podéis coger las apks traducidas del mx5, comparar los strings y así es muchísimo más rápido. Luego compilaba, ponia las firmas originales y listo. Si tenéis dudas decime se puede bajar de aqui http://www.flyme.cn/firmwarelist-23.html seria grandioso que se pudiera traducir la ultima estable que salio la Flyme OS 5.1.2.0A y las proximas estables que salgan se pueda colocar luego el idioma facilmente una vez creado o modificado ayudanos porfavor genio!!! vos que la tenes clara y ayudas mucho con la marca meizu |
#27
|
||||
|
||||
Sí, las principales apks para traducir son el SystemUI.apk y los frameworks (framework-res.apk, mediatek-res.apk y flyme-res.apk) aunque si no recuerdo mal en el mediatek-res y en el flyme-res apenas había cosas para traducir.
Luego los ajustes, Settings.apk Las demás apk llevan ya el castellano, pero está oculto. Con el Morelocale2 se vuelven al español completamente (al menos en el mx5 es así). Para traducir yo usaba el APKTOOL: http://ibotpeaches.github.io/Apktool , el notepad ++ y el Beyound Compare http://www.scootersoftware.com Este último puede que os sirva bastante ya que muchos strings puede que estén traducidos en otra parte, como en roms anteriores (desconozco si hay roms con flyme 5 en español para el pro 5). En ese caso simplemente sería comparar el strings.xml del pro 5 sin traducir con el traducido de una rom anterior y el programa va diciendo cuales son las diferencias y si quieres modificarlo. También podéis coger las apks traducidas del mx5, comparar los strings y así es muchísimo más rápido. Luego compilaba, ponia las firmas originales y listo. Si tenéis dudas decime P.D: Todavía no tengo el móvil pero estoy muy interesado. Para ahorrar algo de curro a alguno, le adjunto una pequeña parte de traducción que he hecho de /SystemUI/res/values/string.xml Última edición por ivan_dc Día 31/12/15 a las 04:22:26. |
#28
|
||||
|
||||
|
Gracias de parte de: | ||
#29
|
||||
|
||||
Sí, las principales apks para traducir son el SystemUI.apk y los frameworks (framework-res.apk, mediatek-res.apk y flyme-res.apk) aunque si no recuerdo mal en el mediatek-res y en el flyme-res apenas había cosas para traducir.
Luego los ajustes, Settings.apk Las demás apk llevan ya el castellano, pero está oculto. Con el Morelocale2 se vuelven al español completamente (al menos en el mx5 es así). Para traducir yo usaba el APKTOOL: http://ibotpeaches.github.io/Apktool , el notepad ++ y el Beyound Compare http://www.scootersoftware.com Este último puede que os sirva bastante ya que muchos strings puede que estén traducidos en otra parte, como en roms anteriores (desconozco si hay roms con flyme 5 en español para el pro 5). En ese caso simplemente sería comparar el strings.xml del pro 5 sin traducir con el traducido de una rom anterior y el programa va diciendo cuales son las diferencias y si quieres modificarlo. También podéis coger las apks traducidas del mx5, comparar los strings y así es muchísimo más rápido. Luego compilaba, ponia las firmas originales y listo. Si tenéis dudas decime He estado mirando esta herramienta de traducción ( ApkTranslationWizard ) en la cual pones el zip de la ROM, en este caso habría que renombrarlo, luego eliges las apks que quieras traducir y el programa lo hace automáticamente, se encarga de decompilar, compilar y firmarlas. En algunos casos no las traduce del todo y da la opción de editarlas para poder hacerlo manualmente por ejemplo con GTranslate o Im Feeling lucky'. No sé si habrás utilizado o oído hablar de ella. Sobre todo los usuarios las utilizaban para traducir Roms Miui y digo utilizaban porque la versión de esta herramienta que he encontrado es un poco antigua y no sé si servirá para LP. si existe en español ,la primer estable que salio para flyme 5 la que te digo que si tiene es la version Flyme OS 5.1.1.0A
se puede bajar de aqui http://www.flyme.cn/firmwarelist-23.html seria grandioso que se pudiera traducir la ultima estable que salio la Flyme OS 5.1.2.0A y las proximas estables que salgan se pueda colocar luego el idioma facilmente una vez creado o modificado ayudanos porfavor genio!!! vos que la tenes clara y ayudas mucho con la marca meizu "Cortando huevos se aprende a capar" , con práctica y cogiéndole el truco podremos traducir tanto las Roms estables o no, como las apks de Xposed que estén en chino. A todo esto como es normal en estas fechas es casi imposible que podamos darle mucha caña a este asunto...pero pronto nos pondremos con ello. Saludos y gracias de nuevo @iicc
__________________
CANARY ROM BY NUAZET
Última edición por Nuazet Día 31/12/15 a las 09:50:26. |
#30
|
||||
|
||||
Voy a hacer una prueba de concepto y os dejo una mini-guía:
He instalado el Total Commander, un visualizador de archivos que permite acceso Root, por lo que puedo acceder a carpetas de sistema. Otras opciones: Root Explorer, Solid Explorer, ES File Explorer. Lo he elegido porque es gratuíto y no tiene sorpresas como el ES File Explorer. He ido a /system/priv-app/SystemUI/ y he copiado SystemUI.apk a la sdcard interna (a la que tengo acceso a través del PC). He conectado el Pro 5 al PC (Windows 10) y he copiado SystemUI.apk a mi escritorio. Ahora, usando 7zip (programa de descompresión de archivos, gratuito), he descomprimido el archivo para ver el contenido (con doble click). Ya tengo accesibles todos los XML. Estoy mirando y hay más de 800 xml. No encuentro ningún "strings.xml" ni nada que se le parezca. He estado buscando, abriendo con notepad++ y no encuentro nada. ¿Alguién que me eche una mano? |
#31
|
||||
|
||||
En mi caso es al revés. En estos días tento que estar en la oficina, pero el trabajo baja muchísimo y tengo tiempo de trastear. Por eso quiero preparar una guía lo más sencilla y completa posible para que cuando llegue la vuelta al curro de todo el mundo (día 11), esté todo lo más preparado posible. A partir de ahí podré ayudar poco, aunque lo intentaré.
|
Gracias de parte de: | ||
#32
|
||||
|
||||
Voy a hacer una prueba de concepto y os dejo una mini-guía:
He instalado el Total Commander, un visualizador de archivos que permite acceso Root, por lo que puedo acceder a carpetas de sistema. Otras opciones: Root Explorer, Solid Explorer, ES File Explorer. Lo he elegido porque es gratuíto y no tiene sorpresas como el ES File Explorer. He ido a /system/priv-app/SystemUI/ y he copiado SystemUI.apk a la sdcard interna (a la que tengo acceso a través del PC). He conectado el Pro 5 al PC (Windows 10) y he copiado SystemUI.apk a mi escritorio. Ahora, usando 7zip (programa de descompresión de archivos, gratuito), he descomprimido el archivo para ver el contenido (con doble click). Ya tengo accesibles todos los XML. Estoy mirando y hay más de 800 xml. No encuentro ningún "strings.xml" ni nada que se le parezca. He estado buscando, abriendo con notepad++ y no encuentro nada. ¿Alguién que me eche una mano? Enviado desde mi MX5 mediante Tapatalk |
Gracias de parte de: | ||
#33
|
||||
|
||||
iicc conoces algún programa para traducir apk de manera rapida, en vez de ir mirando los string y traduciendo uno a uno? a parte del fichero strings que esta dentro de res/values hay que traducir alguno mas?
|
#34
|
||||
|
||||
Dejo un tuto con las herramientas que recomienda @iicc para poder traducir..
http://www.darksideteam.com/threads/...acil-y-rapido? Gracias a los compañeros de darksideteam
__________________
CANARY ROM BY NUAZET
|
Gracias de parte de: | ||
#35
|
||||
|
||||
Por eso dije el beyound compare, si ya teneis una rom con flyme 5 la mayoria de strings coincidiran. Strings, arrays y plurals.xml Pd: antes he hablado de mediatek-res.apk pero el vuestro al ser exynos no tiene Enviado desde mi MX5 mediante Tapatalk |
Gracias de parte de: | ||
#36
|
||||
|
||||
Voy a seguir, gracias campeón!! |
Gracias de parte de: | ||
#37
|
||||
|
||||
Saludos..
__________________
CANARY ROM BY NUAZET
|
#38
|
||||
|
||||
Manual a medio hacer:
Programas necesarios: En el smartphone: Total commander o algún otro explorador de archivos que permita acceso root (Solid explorer, root explorer…) En el PC: apktool, beyond compare y notepad++ (de estos dos, se pueden usar programas similares, según gustos). Instalación básica de APKTOOL: Vamos a http://ibotpeaches.github.io/Apktool/install y seguimos las instrucciones. Básicamente: Necesitamos JRE 1.7 (yo he probado con 1.8 y parece que funciona, hay una discusión en xda sobre el tema). Descargamos los archivos https://raw.githubusercontent.com/iB...ws/apktool.bat y https://bitbucket.org/iBotPeaches/ap...tool_2.0.2.jar Renombramos apktool a “apktool.jar” y nos aseguramos de que la extensión de apktool.bat sea .bat (archivo por lotes de windows). Copiamos o movemos estos archivos a c:\windows. Como apktool se usa en simbolo de sistema (a partir de ahora cmd), os voy a explicar brevemente el uso del CMD que le vamos a dar. Uso MUY MUY básico de CMD: Abrimos cmd (inicio->ejecutar->cmd.exe, también podemos buscar símbolo de sistema, pedirle cmd a cortana…) Inicia en c:\users\nombreusuario\ para ir al escritorio hacemos un cambio de directorio, o cd. En este caso escribimos “cd desktop”. Si nos equivocamos y queremos volver a la carpeta anterior escribimos “cd..”. Para sacar un listado de lo que hay en el directorio en el que estamos escribimos “dir”. Cuando terminemos, podemos salir escribiendo “exit”. Uso básico de APKTOOL: Manual: http://ibotpeaches.github.io/Apktool/documentation Abrimos cmd y vamos al escritorio como he explicado antes. Agregar el framework: Esto tenemos que hacerlo la primera vez que lo usamos, para que no de errores al compilar/decompilar. Tenemos que sacar el framework del smartphone e instalarlo en el apktool. El framework es un apk que está en /system/framework/ y se llama framework-res.apk apktool install-framework framework-res.apk Desempaquetar: apktool decode nombrearchivo.apk Nos creará una carpeta con el nombre del archivo en la misma ruta. Si ya existe dará error. Compilar: apktool build nombrecarpeta –o nombrearchivo.apk Cogerá la carpeta que haya en la misma ruta y la convertirá en el apk en que le digamos. Si el apk ya existe, dará error. PROCESO DE LA PRIMERA TRADUCCIÓN PASO 1: PREPARAMOS EL APK PARA EXPORTAR He instalado el Total Commander, un visualizador de archivos que permite acceso Root, por lo que puedo acceder a carpetas de sistema. Otras opciones: Root Explorer, Solid Explorer, ES File Explorer. Lo he elegido porque es gratuíto y no tiene sorpresas como el ES File Explorer. Primero he copiado los framework. Para eso he ido a /system/framework/ y he copiado framework-res.apk a la sdcard interna (a la que tengo acceso a través del PC). Después he ido a /system/framework/flyme-res y he copiado flyme-res.apk a la sdcard interna. ESTO SÓLO HAY QUE HACERLO LA PRIMERA VEZ, DESPUÉS BASTA CON EXPORTAR LOS APK A TRADUCIR. Luego, he aprovechado y he sacado un apk de los que quiero traducir, en este caso SystemUI.apk. He ido a /system/priv-apps/systemui/ y he copiado el apk a la sd interna. PASO 2: COPIO AL PC Y DECOMPILO He conectado el Pro 5 al PC (Windows 10) y he copiado framework-res.apk, flyme-res.apk y systemui.apk a mi escritorio. He instalado los framework como he dicho antes apktool install-framework framework-res.apk y apktool install-framework flyme-res.apk. Con esto quedan instalados los frameworks. Si lo hemos hecho bien no necesitaremos hacerlo más. Después he decompilado SystemUI.apk con apktool decode systemui.apk PASO 3: EMPEZAMOS LA TRADUCCIÓN He ido a la carpeta systemui que se acaba de generar y he entrado en la carpeta res. Dentro encuentro una carpeta value por cada idioma con 3 archivos. plurals.xml, arrays.xml y strings.xml. Hay una carpeta que se llama “values” que es la que tiene los textos en Inglés. Generamos una carpeta values-es y copiamos plurals.xml, arrays.xml y strings.xml del que está en inglés. Opción 1: Tenemos el apk de una versión anterior traducida. Abrimos beyond compare y seleccionamos el xml a traducir (strings.xml) y la versión antigua, ya traducida. Este programa nos mostrará las diferencias entre uno y otro. Tenemos que recorrer el texto traduciendo directamente lo que se pueda y traduciendo a mano lo que falte. Guardamos los cambios. Hacemos lo mismo con arrays.xml y plurals.xml Opción 2: No tenemos apk de una versión anterior traducida. Abrimos el xml a traducir (strings.xml) y buscamos las partes que se muestran en inglés. Las traducimos a castellano manualmente, intentando siempre mantener la longitud del texto lo más aproximado posible, para evitar posibles descuadres (no debería pasar, pero somos novatos, por si acaso). Hacemos lo mismo con arrays.xml y plurals.xml PASO 4: COMPILAMOS Y AÑADIMOS LAS FIRMAS Esto todavía no lo he probado. En principio compilar no tiene ningún misterio si hemos instalado el framework. Hacemos apktool build nombrecarpeta –o nombrearchivo.apk y listo. Lo que yo haría es crear una carpeta en la que guardo los ficheros originales, dejando libre el escritorio. Así al volver a compilar, no da el error de que el archivo ya existe. OJO: Al crear el nombre de archivo, respetad mayúsculas-minúsculas. Si no, Android lo reconocerá como un archivo distinto. Siguiendo la explicación de @iicc, para añadir las firmas tenemos que abrir la apk recién compilada con Winrar o 7Zip. Ahora arrastramos el contenido de la carpeta /original al interior de la apk (la carpeta META-INF y AndroidManifest.xml). Te dirá si quieres sustituir los contenidos y le dices que sí. Y después de esto ya puedes pasar la apk al movil. PASO 5: COPIAMOS AL PC DE VUELTA Esto también lo tengo sin hacer aún, pero no tiene ningún misterio. Enchufamos el smartphone al PC y copiamos el nuevo archivo a la SD interna. PASO 6: LO PASAMOS A SU RUTA ORIGINAL Por supuesto, aún sin hacer. Esto lo hacemos con el Total Commander. Lo primero que haría sería renombrar (en la misma carpeta) el archivo (en nuestro caso SystemUI.apk), así tenemos una copia preparada por si hay problemas. Luego, copiamos el nuevo SystemUI.apk de la sd interna a su ruta original. Reiniciamos y rezamos. Faltan cosas, pero nos vale como primera aproximación. En cuanto pueda hago el proceso completo y os digo algo. Última edición por MonXP Día 02/01/16 a las 10:56:31. |
Gracias de parte de: | ||
#39
|
||||
|
||||
No, no conozco ninguno pero supongo que habrá que usen algùn traductor. Pero eso no suele quedar bien.
Por eso dije el beyound compare, si ya teneis una rom con flyme 5 la mayoria de strings coincidiran. Strings, arrays y plurals.xml Pd: antes he hablado de mediatek-res.apk pero el vuestro al ser exynos no tiene Enviado desde mi MX5 mediante Tapatalk |
|
#40
|
||||
|
||||
En /res/values
Hay páginas web que son para hacer traducciones colaborativas, alguien sube los archivos y está disponible para todos online. Nunca las he usado pero os puede ser util. Enviado desde mi MX5 mediante Tapatalk |
Estás aquí | ||||||
|