Noticias del portal de temática general Sólo el staff puede publicar aquí

Respuesta
 
Herramientas
  #1  
Viejo 21/04/18, 17:34:07
Array

[xs_avatar]
Nonamed Nonamed no está en línea
Colaborador/a
· Votos compra/venta: (4)
 
Fecha de registro: feb 2011
Localización: Madrid
Mensajes: 175,527

noticia El truco de Netflix para aumentar el interés por sus series extranjeras: traducir (o no) sus títulos

El truco de Netflix para aumentar el interés por sus series extranjeras: traducir (o no) sus títulos



Leemos en xataka.com

<< Lo que tú ves en tu cuenta de Netflix, las recomendaciones que te aparecen y hasta las miniaturas de los títulos que están disponibles varían notablemente para cada usuario. Para este último caso, Netflix realiza múltiples tests que le sirven para saber qué miniaturas consiguen más clicks y cuáles son más susceptibles de captar tu atención. A la hora de decidir si traducir o no el nombre de una de sus series, el servicio utiliza una estrategia similar. Algunas de las series originales de Netflix mantienen su título original. El título de otras, por el contrario, se traduce al idioma local del usuario. Puede parecer una decisión poco importante pero, según cifras que la empresa nos proporcionaba durante su evento anual See What's Next, el traducir un título puede suponer un aumento de los visionados de hasta el 20%... o un descenso significativo de los mismos.
Tomemos por ejemplo 'Las Chicas del Cable'. Después de hacer varias pruebas, en Netflix descubrieron que traducir el título al inglés suponía aumentar los visionados un 22% en Estados Unidos y un 19% en Reino Unido, todo según sus cifras internas. En otros países, y optando por su idioma local, la cifra ascendía hasta el 26%. >>

fuente: xataka.com
Responder Con Cita


  #3  
Viejo 21/04/18, 19:30:37
Array

[xs_avatar]
Schnedi Schnedi no está en línea
Usuario muy activo
· Votos compra/venta: (5)
 
Fecha de registro: may 2013
Mensajes: 6,773
Modelo de smartphone: Xiaomi Mi 9T

Esperemos que no traduzcan como los títulos de las películas aquí en España...
Responder Con Cita
  #4  
Viejo 21/04/18, 22:33:13
Array

[xs_avatar]
700 700 está en línea ahora
Usuario muy activo
 
Fecha de registro: ene 2010
Localización: Bda La Vid. Cc Magallanes Bq 3. 3D 11406 Jerez
Mensajes: 13,232
Modelo de smartphone: Poco f3
Tu operador: Simyo
 Cita: Originalmente Escrito por Schnedi Ver Mensaje
Esperemos que no traduzcan como los títulos de las películas aquí en España...
Sobretodo como las películas de medio día, de antenaTr.... basada en hecho reales jajaja
Responder Con Cita
  #5  
Viejo 21/04/18, 23:22:25
Array

[xs_avatar]
alvaro ciarez alvaro ciarez no está en línea
Usuario muy activo
 
Fecha de registro: may 2014
Localización: ponferrada
Mensajes: 2,258
Modelo de smartphone: Huawei P40 PRO
Tu operador: R Móvil
igual seria bueno mejorar la calidad de las producciones y los doblajes... mismamente hoy en una serie producida por netflix este año me encuentro con que la misma persona tienes 2 voces una cuando habla y otra cuando grita, ademas me encuentro con una luz de discoteca simulando ser una luz de emergencia.
Pero no a sido como una que vi hace tiempo que se les cuela un cámara en la escena (también de netflix)
__________________
Responder Con Cita
Respuesta

Estás aquí
Regresar   Portal | Indice > HTCMania > Discusión general sobre smartphones y tecnología > Noticias del portal de temática general



Hora actual: 11:00:29 (GMT +2)



User Alert System provided by Advanced User Tagging (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.

Contactar por correo / Contact by mail / 邮件联系 /