Ver la Versión Completa : Ayuda traduccion inglés
CaroMaster
22/08/13, 23:56:18
Hola, tengo un problemilla, un chino me envio una pantalla de modelo incorrecto de mi s3 y mañana voy a enviarsela para la devolucion por correos y no se ni papa de ingles y quiero decirle que ya se la he enviado,si alguien me puede traducir este texto seria de mucha ayuda,gracias.
-Hola, ya le he enviado la pantalla ala direccion que me ha indicado, la he enviado en el paquete que uste me la mando,igual de embalada y con los destornilladores y la pua, igual que usted me la envio, espero la devolucion,gracias.
pues si lo vas a traducir por el traductor de Google te recomiendo que no escribas "ala" cuando es "a la" porque sino te lo traduce como wing... jaja le pasó una chica hace un año cuando daba Inglés y quedó en pena en la clase.
pues si lo vas a traducir por el traductor de Google te recomiendo que no escribas "ala" cuando es "a la" porque sino te lo traduce como wing... jaja le pasó una chica hace un año cuando daba Inglés y quedó en pene en la clase.
Puajajajjakajajajaajajajaj que risas jajaajaj
CaroMaster
23/08/13, 00:33:52
pues si lo vas a traducir por el traductor de Google te recomiendo que no escribas "ala" cuando es "a la" porque sino te lo traduce como wing... jaja le pasó una chica hace un año cuando daba Inglés y quedó en pene en la clase.
Que va,he traducido mensajes con traductores y ninguno sirve para nada, eso no esta suficientemente desarrollado para que traduzca bien, es todo una incoherencia lo que traduce, no se entiende nada, yo busco a alguien que sepa inglés de verdad.
lokitina
23/08/13, 00:53:34
Y por qué no le dices que lo has enviado todo como lo recibiste y que esperas el reembolso? Es lo mismo que tu texto pero en una frase :)
Algo así: I sent the item as you sent it. I hope the refund. Thanks
He enviado el artículo como lo envió usted. Espero el reembolso. Gracias
yo pienso que los traductores son para traducir palabras y frases cortas, pero no para párrafos
lokitina
23/08/13, 01:11:11
yo pienso que los traductores son para traducir palabras y frases cortas, pero no para párrafos
Cierto. Y a veces traduces algo y vuelves a traducir lo que te da el traductor, y es distinto al original xD
Y por qué no le dices que lo has enviado todo como lo recibiste y que esperas el reembolso? Es lo mismo que tu texto pero en una frase :)
Algo así: I sent the item as you sent it. I hope the refund. Thanks
He enviado el artículo como lo envió usted. Espero el reembolso. Gracias
Hi, I love you
:D
yo pienso que los traductores son para traducir palabras y frases cortas, pero no para párrafos
Están a medio palo, tanto los traductores escritos como los "intérpretes hablados" por el momento les es imposible detectar la semántica correcta, el sentido de la frase, solo se limitan a traducir palabra por palabra.
Esta es mi experiencia con el traductor de google,para que traduzcan bien hay que poner la frase completa:
Envíe el paquete...
Yo te envíe el paquete...
Otra tontería es después del punto al acabar la frase,dejar un espacio y escribir la siguiente. Con las comas puede funcionar igual.
Luego una vez traducido, copiar el texto y traducirlo al español para comprobar errores.saludos.
Cierto. Y a veces traduces algo y vuelves a traducir lo que te da el traductor, y es distinto al original xD
Y si traduces ese te dice otra cosa distinta y si agarras esa y la traduces de nuevo ya es otra historia jaja
Esta es mi experiencia con el traductor de google,para que traduzcan bien hay que poner la frase completa:
Envíe el paquete...
Yo te envíe el paquete...
Otra tontería es después del punto al acabar la frase,dejar un espacio y escribir la siguiente. Con las comas puede funcionar igual.
Luego una vez traducido, copiar el texto y traducirlo al español para comprobar errores.saludos.
Envié creo que funcionaría mejor, no ? jeje
Y si traduces ese te dice otra cosa distinta y si agarras esa y la traduces de nuevo ya es otra historia jaja
Envié creo que funcionaría mejor, no ? jeje
Que tikismikis :p. ;)
Hola, tengo un problemilla, un chino me envio una pantalla de modelo incorrecto de mi s3 y mañana voy a enviarsela para la devolucion por correos y no se ni papa de ingles y quiero decirle que ya se la he enviado,si alguien me puede traducir este texto seria de mucha ayuda,gracias.
-Hola, ya le he enviado la pantalla ala direccion que me ha indicado, la he enviado en el paquete que uste me la mando,igual de embalada y con los destornilladores y la pua, igual que usted me la envio, espero la devolucion,gracias.
Aquí tienes tu texto. Tranquilo que no está traducido por traductor de google ;)
Hi, I have already sent the screen to the direction that you have indicated me. I have sent in the same package that you'll sent me, as you sent me, I hope the devolution, thanks
También puedes añadirle esto para explicar el por qué de la devolución
I want the devolution because you have sent me the incorrect screen model.
Yo quería la devolución porque usted me ha enviado en modelo de pantalla incorrecto.
Espero que te sirva y un saludo
CaroMaster
23/08/13, 12:56:37
Muchas gracias a todos, ya se lo he enviado,haber que dice el chino... xD
Muchas gracias a todos, ya se lo he enviado,haber que dice el chino... xD
Que va a decir: chin ge su ma :D:D
CaroMaster
23/08/13, 22:40:58
Hola!!, la cosa esque me falta una cosilla mas, si alguien que sepa ingles quiere ayudarme seria de mucha ayuda, mil gracias! :
-El precio del envio a sido de 12€ y la devolucion de la pantalla 123€, asi que usted tiene que devolverme 135€, la pantalla llegara en unos 10 dias mas o menos. Le pongo fotos del recibo del envio y todo.
Hola!!, la cosa esque me falta una cosilla mas, si alguien que sepa ingles quiere ayudarme seria de mucha ayuda, mil gracias! :
-El precio del envio a sido de 12€ y la devolucion de la pantalla 123€, asi que usted tiene que devolverme 135€, la pantalla llegara en unos 10 dias mas o menos. Le pongo fotos del recibo del envio y todo.
-The shipping price has been 12 € and the devolution of screen is 123€, so you have to give me back 135 €, the screen will arrive in about 10 days or so. I put photos of the shipping receipt and all
Ahí lo tienes. Si quieres algo más solo postealo :)
CaroMaster
23/08/13, 23:11:16
-The shipping price has been 12 € and the devolution of screen is 123€, so you have to give me back 135 €, the screen will arrive in about 10 days or so. I put photos of the shipping receipt and all
Ahí lo tienes. Si quieres algo más solo postealo :)
Ya esta todo, sino pasa algo con el chino en principio esta ya todo xd, averemos que son muy listos los chinos estos.
Muchas gracias por la ayuda y tu atencion ! :D
amnodaniel
24/08/13, 22:39:30
Aquí tienes tu texto. Tranquilo que no está traducido por traductor de google ;)
Hi, I have already sent the screen to the direction that you have indicated me. I have sent in the same package that you'll sent me, as you sent me, I hope the devolution, thanks
También puedes añadirle esto para explicar el por qué de la devolución
I want the devolution because you have sent me the incorrect screen model.
Yo quería la devolución porque usted me ha enviado en modelo de pantalla incorrecto.
Espero que te sirva y un saludo
buena tu traduccion... solo que el termino de la devolucion no se si es un termino anglosaxon yo personalmente nunca he escuchado este termino en ingles....
lo mas sencillo es I would like to have my money back... etc.
buena tu traduccion... solo que el termino de la devolucion no se si es un termino anglosaxon yo personalmente nunca he escuchado este termino en ingles....
lo mas sencillo es I would like to have my money back... etc.
Lo más seguro es que el receptor no domine el inglés nativo (o eso pienso) por lo que dudo que se ponga a mirar si es un término válido o no válido jejejejeje.
Con que le llegue el pedido estará happy :D:p
CaroMaster
26/08/13, 14:02:28
Malos problemas xd, ahora tiro a pillar otra pantalla y resulta que mi padre ha anulado la tarjeta de credito porque el cajero se la ha tragado , y ahora ya esta como pagado en ebay , sino le pago me pone una incidencia de esas, la unica forma que puedo pagarla es con giro postal pero el ingles... jaja, si alguien me puede traduir esto seria de gran ayuda,pongo que me la han robado porque paso de explicarle lo que se la ha tragado y todo... :
-Hola, he tenido un problema, me han robado la cartera y he tenido que anular la tarjeta de credito y no puedo pagar, con giro postal se puede pagar? Si se puede dame los datos y sino anule el pedido porfavor.
Perdon por los problemas ocasionados
vBulletin® v3.8.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.