lupoj17
21/11/17, 09:32:33
¿Promociones de CAFAGO con trampa?
Quiero comentaros mi "caso": el día 14 adquirí en CAFAGO un Meizu Pro 7 plus, ya que tenían una oferta muy buena (descuento de 137,37 Euros en un cupón, pagando al final por el movil vía Paypal un total de 297,52 Euros, envío incluido).
Hoy (20 de noviembre) me mandan este e-mail:
Remitente: service <[email protected] (http://cafago.com)>
Hora: lun. 11/20 10:10
Para: albertolo***** <albertol*****@hotmail.com>
Asunto: about your order FAN17K14W0653-7*****
Thanks for your order.
Sorry to have caused you so much inconvenience.
Because this product supplier temporary increase, causing loss 60 USD to us when we still send out products. So would you like to pay for another 50USD
while we will pay the last 10USD ? If you agree, please kindly pay 50USD by buying product on this link below:
http://www.htcmania.com/data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAEALAAAAAABAAEAAAIBTAA7https://www.cafago.com/p-x17-1.html ,
and send this order number to us.If you don't agree, we will refund for you.
Looking forward to your early reply.
Best Regards,
Carol
Traducido al español:
Gracias por su pedido. Sentimos haberle causado tantos inconvenientes. Debido al incremento temporal de este proveedor de productos, nos causa pérdidas de 60 $ cuando enviamos los productos. Entonces, ¿Querría pagar otros 50 $? nosotros asumiremos los restantes 10 $? Si está de acuerdo, por favor amablemente pague 50 $ comprando productos en este enlace a continuación: https://www.cafago.com/p-x17-1.html, y envíenos este número de orden. Si no está de acuerdo, le reembolsaremos su dinero. Esperamos su pronta respuesta.
---
De verdad que esto es lo último que esperaba.
El teléfono ha estado y sigue estando en stock todo este tiempo, a 434,89 Euros -Meizu Pro 7 Plus 64 Gb, black-.
Este modelo de Meizu no ha tenido variaciones de precio los últimos días, ustedes ofrecieron libremente el cupón de descuento que consideraron oportuno.
Ahora, les pregunto:
¿Van a mantener lo estipulado en el contrato de compra?
¿Van a respetar su palabra?
"We dedicate to providing our customers with the highest quality items along with the best consumer experience"
En español: "Nos dedicamos a proporcionar a nuestros clientes artículos de la más alta calidad junto con la mejor experiencia de consumo"
----------
Esto es parte de un mensaje que he puesto en el hilo de las dos tiendas chinas; CAFAGO y TomTop, pidiendo que solucionen pronto esta situación, que como podéis ver es un poco surrealista.
Si habeis tenido o sabeis de otras personas con experiencias de compra similares podeis compartirlo. Todos los consejos y sugerencias son bienvenidos.
Cuando me mandaron el mensaje me pedían una respuesta rápida y se la dí a los 10 minutos pidiéndoles que respetaran las condiciones de compra. Ignoro si ahora se demorarán mucho en la respuesta.
Os mantendré informados.
Quiero comentaros mi "caso": el día 14 adquirí en CAFAGO un Meizu Pro 7 plus, ya que tenían una oferta muy buena (descuento de 137,37 Euros en un cupón, pagando al final por el movil vía Paypal un total de 297,52 Euros, envío incluido).
Hoy (20 de noviembre) me mandan este e-mail:
Remitente: service <[email protected] (http://cafago.com)>
Hora: lun. 11/20 10:10
Para: albertolo***** <albertol*****@hotmail.com>
Asunto: about your order FAN17K14W0653-7*****
Thanks for your order.
Sorry to have caused you so much inconvenience.
Because this product supplier temporary increase, causing loss 60 USD to us when we still send out products. So would you like to pay for another 50USD
while we will pay the last 10USD ? If you agree, please kindly pay 50USD by buying product on this link below:
http://www.htcmania.com/data:image/gif;base64,R0lGODlhAQABAIAAAAAAAP///yH5BAEAAAEALAAAAAABAAEAAAIBTAA7https://www.cafago.com/p-x17-1.html ,
and send this order number to us.If you don't agree, we will refund for you.
Looking forward to your early reply.
Best Regards,
Carol
Traducido al español:
Gracias por su pedido. Sentimos haberle causado tantos inconvenientes. Debido al incremento temporal de este proveedor de productos, nos causa pérdidas de 60 $ cuando enviamos los productos. Entonces, ¿Querría pagar otros 50 $? nosotros asumiremos los restantes 10 $? Si está de acuerdo, por favor amablemente pague 50 $ comprando productos en este enlace a continuación: https://www.cafago.com/p-x17-1.html, y envíenos este número de orden. Si no está de acuerdo, le reembolsaremos su dinero. Esperamos su pronta respuesta.
---
De verdad que esto es lo último que esperaba.
El teléfono ha estado y sigue estando en stock todo este tiempo, a 434,89 Euros -Meizu Pro 7 Plus 64 Gb, black-.
Este modelo de Meizu no ha tenido variaciones de precio los últimos días, ustedes ofrecieron libremente el cupón de descuento que consideraron oportuno.
Ahora, les pregunto:
¿Van a mantener lo estipulado en el contrato de compra?
¿Van a respetar su palabra?
"We dedicate to providing our customers with the highest quality items along with the best consumer experience"
En español: "Nos dedicamos a proporcionar a nuestros clientes artículos de la más alta calidad junto con la mejor experiencia de consumo"
----------
Esto es parte de un mensaje que he puesto en el hilo de las dos tiendas chinas; CAFAGO y TomTop, pidiendo que solucionen pronto esta situación, que como podéis ver es un poco surrealista.
Si habeis tenido o sabeis de otras personas con experiencias de compra similares podeis compartirlo. Todos los consejos y sugerencias son bienvenidos.
Cuando me mandaron el mensaje me pedían una respuesta rápida y se la dí a los 10 minutos pidiéndoles que respetaran las condiciones de compra. Ignoro si ahora se demorarán mucho en la respuesta.
Os mantendré informados.