PDA

Ver la Versión Completa : Webs colaborativas para traducir apps


Dild0
17/02/16, 17:20:37
Muy buenas, ¿conocéis alguna web de traducciones colaborativas completamente gratuita?

Normalmente pongo mis apps en español e ingles pero quizás le den un impulso si las traduzco a más idiomas, ¿¿conocéis alguna web colaborativa??


Un saludo.

mocelet
17/02/16, 18:14:36
Hace años usé esta https://www.getlocalization.com/community-translation/ aunque ahora parece que le han dado más protagonismo a los servicios de pago (me ha costado encontrar la parte colaborativa en portada)

A mí particularmente las traducciones colaborativas no me entusiasman, prefiero que lo haga una sola persona para que sea consistente y tenga contexto. Hay veces que la traducción al español está tan mal hecha que no sé ni lo que significa, algo muy habitual cuando son palabras que tienen un contexto y al traducirlo se pierden. Por ejemplo que el "play" de un juego te lo traduzcan por "reproducir" en vez de "jugar".

Y si la traducción es mala (cosa que no podrás comprobar porque entonces no te haría falta un traductor) a lo mejor en vez de un impulso ocurre lo contrario xD

Dexafree
17/02/16, 18:19:14
Aparte de lo que ha dicho mocelet (es importante sobretodo el tema del contexto, y como tengan strings separadas, tipo "Tienes " y " años", buena suerte intentando explicarlo), he colaborado en proyectos que utilizan esta página para sus traducciones

https://crowdin.com

Suerte!

kriogeN
17/02/16, 18:23:42
Aparte de lo que ha dicho mocelet (es importante sobretodo el tema del contexto, y como tengan strings separadas, tipo "Tienes " y " años", buena suerte intentando explicarlo), he colaborado en proyectos que utilizan esta página para sus traducciones

https://crowdin.com

Suerte!

Yo para el caso de "Tienes" y "años" construyo la frase así:

"Tienes @@AÑOS@@ años"

Y le dejo claro al traductor (trabajo con 2, uno para alemán e inglés y otro para francés) que lo que va entre @@ no se traduce. Luego ya simplemente es hacer un replace.

mocelet
17/02/16, 20:01:28
Esto es 70% offtopic, uno de los inconvenientes de tener traducciones "vivas" donde la gente va colaborando es que te obliga a andar actualizando la app cada dos por tres si quieres reflejar los cambios.

Además, en el momento en que añades una traducción, léase un strings.xml, habrá usuarios que prefieran la versión original antes de una posible mala traducción o que esté a medio completar. Eso tampoco es sencillo (Android es demasiado listo y usa el strings.xml que le parezca finalmente).

Lo ideal es que la app se pudiera sincronizar con un servidor para actualizar las traducciones e incluso incorporar nuevos idiomas sin necesidad de actualizar la app. Con el strings.xml no es viable, pero Android tiene los ResourceBundle y el MessageFormat de Java que funcionan con ficheros properties (que no son tan feos como el strings.xml dicho sea de paso) y que es la solución de internacionalización en aplicaciones de escritorio y servidor. La app se descargaría por HTTP los properties y daría preferencia a lo descargado respecto de lo que viene en el APK.

He estado buscando sin suerte por si había ya una biblioteca que lo hiciera, aunque a priori no parece muy complicado.

Dexafree
17/02/16, 23:04:25
Y le dejo claro al traductor (trabajo con 2, uno para alemán e inglés y otro para francés) que lo que va entre @@ no se traduce. Luego ya simplemente es hacer un replace.

Yo uso la recomendación del Formatter :pensando:
http://stackoverflow.com/questions/2397613/are-parameters-in-strings-xml-possible
http://developer.android.com/intl/es/reference/java/util/Formatter.html


For example, "%4$s" formats the fourth argument (4$) as a string (s)


Te ahorras hacer los replaceAll a mano (que por dentro lo hace igual, imagino).

Esto es 70% offtopic, uno de los inconvenientes de tener traducciones "vivas" donde la gente va colaborando es que te obliga a andar actualizando la app cada dos por tres si quieres reflejar los cambios.


En un proyecto en el que me ha tocado trabajar (código heredado), nada más arrancar la app se baja un fichero de traducción al idioma que te toque, pero la app arranca igualmente (usando el que tenga de la última vez a priori).
Es un xml (sí, lo se, no lo elegí yo) y ahí tiene las traducciones.

Lo bueno: Siempre actualizado para las ya existentes
Lo malo: Si quieres añadir, toca actualizar yes o yes


Esto es 70% offtopic

Yo opino que aporta bastante al tema de las traducciones en aplicaciones :ok:

Dild0
18/02/16, 10:54:55
Muchas gracias a todos maquinas, menudas lecciones me pegáis en un momento.

Lo de actualizarla con un servidor lo había pensado aunque no había caído que no se puede con el string.xml y habría que usar los properties.

De momento, me habeis quitado la idea ya de las traducciones colaborativas.

Gracias de nuevo.

mocelet
18/02/16, 12:34:08
De todas formas, hay soluciones a medio camino entre las traducciones colaborativas y los servicios profesionales que cuestan un pastizal. En webs como fiverr y otras que se cobra por tareas suele haber muchas personas que entienden el inglés leído lo suficiente como para traducirlo a su idioma nativo sin problema.

La otra es buscar en foros que seguro que hay traductores que quieran engrosar curriculum y más en el tema de apps que está tan de moda y acepten colaborar a cambio de una mención en la app.

¿Alguna experiencia del estilo?