|
Traducciones Subforo exclusivo para traducciones al español de aplicaciones extranjeras |
|
Herramientas |
#1
|
||||
|
||||
Consideraciones iniciales y propuestas de colaboración
Creo que podríamos ir poniendo ideas y definiendo lo que este grupo (STG Spanish Taslation Group) va a ser.
Algunas ideas: Pues yo creo que ya podríamos empezar a trabajar con este grupo de aplicaciones o esperamos a tener una lista más grande?
Sería cuestión de empezar a pensar como lo vamos a hacer, si nos repartimos entre todos las aplicaciones y nos ponemos en contacto con los desarrolladores de manera individual o alguien del grupo se dedica a eso y el resto a ir traduciendo... Yo propongo que a cada uno de los que nos hemos apuntado a hacer traducciones se nos asignara una o varias aplicaciones y nos pusiésemos en contacto con el desarrollador. La idea sería preparar un correo único en el que hiciésemos mención a que somos un grupo "STG" y que estamos interesados en hacer las traducciones de las applicaciones... No se que os parece, por supuesto esto es sólo una idea y cuanta mas gente opine y de ideas mejor Saludos, Luego existiría el grupo de traductores en sí, con menos participación en todo. Pertenecer a un grupo no excluye de participar en otro, claro, que nadie se sienta discriminado, pero el grupo principal que no sea demasiado grande para no entorpecer el trabajo. Cada traducción debería llevar un hilo propio para sugerencias, reporte de fallos, mejoras, etc... Más ideas serían bienvenidas. Por cierto, yo me he liado a crear estos hilos porque veo que nadie se ha decidido, esto no quiere decir que yo sea el cabecilla, ni mucho menos, que la idea del grupo no es mía saludos |
|
#2
|
||||
|
||||
Yo creo que con un par por grupo (apps/games) que se dediquen a contactar a los programadores ya habría suficientes. No vamos a tener tanto trabajo como para requerir más gente. Además, esos mismos deberían repartir la faena entre los traductores y, si quieren, también pueden traducir ellos. Una cosa no excluye la otra.
Alguien debería dedicarse a poner orden en las peticiones y hacer una "cola" para que los que se dedican a contactar no se líen. Además de administrar los que ya estén acabados y recoger los bugs. Así pues, yo veo necesario lo siguiente: 2 moderadores (contactar, repartir y enviar los ficheros a los desarrolladores) 1 administrador (administrar las sugerencias, trabajos finalizados y bugs) x traductores Suponiendo que se reparta en dos grupos (apps y games) se necesitaría el doble de cada grupo. Aunque los traductores podrían ser comunes... |
#3
|
||||
|
||||
Si necesitais a alguien para ello, ya indique que podeis contar conmigo.
Podria intervenir mejor en la parte de "administracion" ordenar peticiones, lista de peticiones, los mas solicitados, etc. etc que en la de "Traduccion" Ya me direis. saludos y gracias a tdo@s
__________________
Saludos a tod@s !!
|
#4
|
||||
|
||||
Yo puedo participar en todos los ámbitos que queráis como si es el de sacar la basura jajaja
Puedo traducir, pedir traducciones etc..
__________________
Apuntate al grupo de traductores de Apps
Reviews de android apps en youtube Galaxy Spica -> Galaxy S -> Galaxy SIII |
#5
|
||||
|
||||
Como ya he comentado en otro post, podeis contar conmigo, si quereis.
|
#6
|
||||
|
||||
Ya estás añadido.
Esto empezará en breve así que en cuanto empiece a recibir ficheros os enviaré un mensaje para que me paséis vuestro correo y así teneros "controlados". |
#7
|
||||
|
||||
|
#8
|
||||
|
||||
A mi me gustaria colaborar tambien, pero tengo algunas preguntas...como por ejemplo la primera, los archivos xml, se editan con algun programa en particular o simplemente con el notepad sirve?
Mi nivel de Ingles es normalito pero ya he traducido alguna que otra app en este foro, sobre todo para winmo 6.5 como el resco image viewer etc... Un saludo, espero poder seros de ayuda. Mi email de contacto es rauldlnx10@GMAil.com
__________________
|
#9
|
||||
|
||||
Hola Carinox,
Pues yo los xml los edito con el Excel aunque imagino que el notepad también servirá. Respecto a la ayuda, te doy las gracias y te pongo en reserva ya que ahora mismo somos unos cuantos traductores y los desarrolladores nos dan muy poca faena. En caso de que la cosa se dispare ya tiraré de los reservistas |
#10
|
||||
|
||||
Hola Carinox,
Pues yo los xml los edito con el Excel aunque imagino que el notepad también servirá. Respecto a la ayuda, te doy las gracias y te pongo en reserva ya que ahora mismo somos unos cuantos traductores y los desarrolladores nos dan muy poca faena. En caso de que la cosa se dispare ya tiraré de los reservistas
__________________
|
#11
|
||||
|
||||
jajajaj, más que el paro es la dejadez de los desarrolladores que parece que les toca el pie que sus aplicaciones se traduzcan al castellano y lleguen a más gente... ellos sabrán.
|
#12
|
||||
|
||||
Buenos se pueden traducir igualmente pero no seria lo mismo... brute forze power..
__________________
|
Estás aquí | ||||||
|